Alex | εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει μου ο κυριος
|
ASV | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
|
BE | But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
|
Byz | εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
|
Darby | But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
|
ELB05 | Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
|
LSG | Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
|
Pesh | ܐܢ ܕܝܢ ܢܐܡܪ ܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܫܐ ܒܠܒܗ ܕܡܪܝ ܡܘܚܪ ܠܡܐܬܐ ܀
|
Sch | Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
|
Scriv | τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
|
Web | But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
|
Weym | But if the man, being a bad servant, should say in his heart, `My master is a long time in coming,'
|